The difficulties of the students of the English Department of the Faculty of Letters of Udayana University in translating Balinese cultural concepts into English

Krismayani, Ni Wayan (2009) The difficulties of the students of the English Department of the Faculty of Letters of Udayana University in translating Balinese cultural concepts into English. Masters thesis, Widya Mandala Catholic University Surabaya.

[thumbnail of ABSTRAK]
Preview
Text (ABSTRAK)
Abstrak.pdf

Download (167kB) | Preview
[thumbnail of BAB 1]
Preview
Text (BAB 1)
Bab 1.pdf

Download (20kB) | Preview
[thumbnail of BAB 2] Text (BAB 2)
Bab 2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (46kB)
[thumbnail of BAB 3] Text (BAB 3)
Bab 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (18kB)
[thumbnail of BAB 4] Text (BAB 4)
Bab 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (165kB)
[thumbnail of BAB 5]
Preview
Text (BAB 5)
Bab 5.pdf

Download (24kB) | Preview
[thumbnail of LAMPIRAN] Text (LAMPIRAN)
Lampiran.pdf
Restricted to Registered users only

Download (258kB)

Abstract

The students at the English Department of Faculty of Letters of Udayana University take the translation class since it is required by the curriculum. They learn translation for two semesters. Moreover, they also learn about Balinese culture as a subject which is also included in the curriculum. So far, studies on translation at the English Department are in the form of product analysis. Therefore, they have not been able to provide necessary insight of the core of the problems faced by the students in doing the translation task. By using think-aloud protocols, therefore, it was hoped that the difficulty of the subjects in translating Balinese cultural concepts would be revealed. The purpose of this study is aimed to describe the difficulties in translating Balinese cultural concepts into English. This study was a case study designed to find out the difficulties of the subjects in translating Balinese cultural concepts into English. The design of this study was non-participant observation. The writer used think–aloud protocols in examining and describing the difficulties of the students in translating Balinese cultural concepts into English. The source of data were the students’ think-aloud protocols in translating Balinese cultural concepts as tape recorded and transcribed and their answer to the questions in the interview session. The data were the students’ think-aloud protocols which reflected the difficulties in translating Balinese cultural concepts. The participants of this study were the best ten students of the English Department Faculty of Letters Udayana University who are asked to translate two culture-bound texts about Balinese culture. The findings of this study proved that some subjects still had problem in translating cultural concepts that was indicated by their failure to translate the concept of the cultural term. Moreover, some subjects had problem when they adopted the English structure. The writer suggested that the teacher have to teach the Balinese cultural concepts so that the students would be able to translate the concepts into the most appropriate translation. Furthermore, the students should carefully reread the whole translation and check for the semantic, stylistics, etc. It may help the students in producing a good translation product.

Item Type: Thesis (Masters)
Department: ["eprint_fieldopt_department_Graduate School" not defined]
Uncontrolled Keywords: Difficulty, translation, culture, Balinese cultural concepts
Subjects: English Education
Divisions: Graduate School > Master Program in Teaching English as a Foreign Language
Depositing User: Sri Kusuma Dewi
Date Deposited: 29 Aug 2016 10:19
Last Modified: 29 Aug 2016 10:19
URI: http://repository.ukwms.ac.id/id/eprint/6596

Actions (login required)

View Item View Item